Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 노르웨이어-영어 - Tror Norge er i en særstilling nÃ¥r det kommer til...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 노르웨이어영어

분류 속어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Tror Norge er i en særstilling når det kommer til...
본문
CatCartier에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어

Tror Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.

제목
I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
번역
영어

pias에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 13일 17:06





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 12일 00:24

stjernå
게시물 갯수: 3
I think betyr jeg synes,ikke tro....altså:
Jeg synes at Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.

2009년 4월 12일 14:51

gamine
게시물 갯수: 4611
The word "synes" can have several meanings: "think" or "find" and so on. So Pias' translattion is just perfect.

CC: stjernå

2009년 4월 16일 19:19

stjernå
게시물 갯수: 3
sorry,my mistake...I didn`t read the question properly. I thought it was a translation from English to Norwegian..not the other way around...

2009년 4월 16일 19:34

gamine
게시물 갯수: 4611
Dont worry about that. It happens to me too.

CC: stjernå

2010년 12월 13일 12:42

gamine
게시물 갯수: 4611
Hege, can you edit the Norwegian submission.

CC: Hege

2010년 12월 13일 15:27

Hege
게시물 갯수: 158
What do you mean?
Change the whole submitted text?

2010년 12월 14일 00:38

gamine
게시물 갯수: 4611
Hi Hege. No, not change the whole text but it seems to me there are two mispellings in the submision.

CC: Hege

2010년 12월 14일 16:21

Hege
게시물 갯수: 158
Done :-)

2010년 12월 14일 23:51

gamine
게시물 갯수: 4611
Thanks so much, Hege.

CC: Hege