Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Norvega-Angla - Tror Norge er i en særstilling når det kommer til...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NorvegaAngla

Kategorio Familiara

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Tror Norge er i en særstilling når det kommer til...
Teksto
Submetigx per CatCartier
Font-lingvo: Norvega

Tror Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.

Titolo
I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
Traduko
Angla

Tradukita per pias
Cel-lingvo: Angla

I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 13 Aprilo 2009 17:06





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Aprilo 2009 00:24

stjernå
Nombro da afiŝoj: 3
I think betyr jeg synes,ikke tro....altså:
Jeg synes at Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.

12 Aprilo 2009 14:51

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
The word "synes" can have several meanings: "think" or "find" and so on. So Pias' translattion is just perfect.

CC: stjernå

16 Aprilo 2009 19:19

stjernå
Nombro da afiŝoj: 3
sorry,my mistake...I didn`t read the question properly. I thought it was a translation from English to Norwegian..not the other way around...

16 Aprilo 2009 19:34

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Dont worry about that. It happens to me too.

CC: stjernå

13 Decembro 2010 12:42

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hege, can you edit the Norwegian submission.

CC: Hege

13 Decembro 2010 15:27

Hege
Nombro da afiŝoj: 158
What do you mean?
Change the whole submitted text?

14 Decembro 2010 00:38

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hi Hege. No, not change the whole text but it seems to me there are two mispellings in the submision.

CC: Hege

14 Decembro 2010 16:21

Hege
Nombro da afiŝoj: 158
Done :-)

14 Decembro 2010 23:51

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Thanks so much, Hege.

CC: Hege