Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Norueguês-Inglês - Tror Norge er i en særstilling nÃ¥r det kommer til...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Coloquial
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Tror Norge er i en særstilling når det kommer til...
Texto
Enviado por
CatCartier
Idioma de origem: Norueguês
Tror Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.
Título
I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
Tradução
Inglês
Traduzido por
pias
Idioma alvo: Inglês
I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
Último validado ou editado por
lilian canale
- 13 Abril 2009 17:06
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
12 Abril 2009 00:24
stjernå
Número de Mensagens: 3
I think betyr jeg synes,ikke tro....altså:
Jeg synes at Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.
12 Abril 2009 14:51
gamine
Número de Mensagens: 4611
The word "synes" can have several meanings: "think" or "find" and so on. So Pias' translattion is just perfect.
CC:
stjernå
16 Abril 2009 19:19
stjernå
Número de Mensagens: 3
sorry,my mistake...I didn`t read the question properly. I thought it was a translation from English to Norwegian..not the other way around...
16 Abril 2009 19:34
gamine
Número de Mensagens: 4611
Dont worry about that. It happens to me too.
CC:
stjernå
13 Dezembro 2010 12:42
gamine
Número de Mensagens: 4611
Hege, can you edit the Norwegian submission.
CC:
Hege
13 Dezembro 2010 15:27
Hege
Número de Mensagens: 158
What do you mean?
Change the whole submitted text?
14 Dezembro 2010 00:38
gamine
Número de Mensagens: 4611
Hi Hege. No, not change the whole text but it seems to me there are two mispellings in the submision.
CC:
Hege
14 Dezembro 2010 16:21
Hege
Número de Mensagens: 158
Done :-)
14 Dezembro 2010 23:51
gamine
Número de Mensagens: 4611
Thanks so much, Hege.
CC:
Hege