Prevođenje - Norveški-Engleski - Tror Norge er i en særstilling nÃ¥r det kommer til...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Govorni jezik Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Tror Norge er i en særstilling nÃ¥r det kommer til... | | Izvorni jezik: Norveški
Tror Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden. |
|
| I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter. | PrevođenjeEngleski Preveo pias | Ciljni jezik: Engleski
I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter. |
|
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 13 travanj 2009 17:06
Najnovije poruke | | | | | 12 travanj 2009 00:24 | | | I think betyr jeg synes,ikke tro....altså: Jeg synes at Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden. | | | 12 travanj 2009 14:51 | | | The word "synes" can have several meanings: "think" or "find" and so on. So Pias' translattion is just perfect. CC: stjernå | | | 16 travanj 2009 19:19 | | | sorry,my mistake...I didn`t read the question properly. I thought it was a translation from English to Norwegian..not the other way around... | | | 16 travanj 2009 19:34 | | | | | | 13 prosinac 2010 12:42 | | | Hege, can you edit the Norwegian submission. CC: Hege | | | 13 prosinac 2010 15:27 | | HegeBroj poruka: 158 | What do you mean?
Change the whole submitted text?
| | | 14 prosinac 2010 00:38 | | | | | | 14 prosinac 2010 16:21 | | HegeBroj poruka: 158 | | | | 14 prosinac 2010 23:51 | | | Thanks so much, Hege. CC: Hege |
|
|