Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Norveški-Engleski - Tror Norge er i en særstilling nÃ¥r det kommer til...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NorveškiEngleski

Kategorija Govorni jezik

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Tror Norge er i en særstilling når det kommer til...
Tekst
Poslao CatCartier
Izvorni jezik: Norveški

Tror Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.

Naslov
I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
Prevođenje
Engleski

Preveo pias
Ciljni jezik: Engleski

I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 13 travanj 2009 17:06





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 travanj 2009 00:24

stjernå
Broj poruka: 3
I think betyr jeg synes,ikke tro....altså:
Jeg synes at Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.

12 travanj 2009 14:51

gamine
Broj poruka: 4611
The word "synes" can have several meanings: "think" or "find" and so on. So Pias' translattion is just perfect.

CC: stjernå

16 travanj 2009 19:19

stjernå
Broj poruka: 3
sorry,my mistake...I didn`t read the question properly. I thought it was a translation from English to Norwegian..not the other way around...

16 travanj 2009 19:34

gamine
Broj poruka: 4611
Dont worry about that. It happens to me too.

CC: stjernå

13 prosinac 2010 12:42

gamine
Broj poruka: 4611
Hege, can you edit the Norwegian submission.

CC: Hege

13 prosinac 2010 15:27

Hege
Broj poruka: 158
What do you mean?
Change the whole submitted text?

14 prosinac 2010 00:38

gamine
Broj poruka: 4611
Hi Hege. No, not change the whole text but it seems to me there are two mispellings in the submision.

CC: Hege

14 prosinac 2010 16:21

Hege
Broj poruka: 158
Done :-)

14 prosinac 2010 23:51

gamine
Broj poruka: 4611
Thanks so much, Hege.

CC: Hege