Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - نُرْوِيجِيّ-انجليزي - Tror Norge er i en særstilling nÃ¥r det kommer til...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: نُرْوِيجِيّانجليزي

صنف عاميّة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Tror Norge er i en særstilling når det kommer til...
نص
إقترحت من طرف CatCartier
لغة مصدر: نُرْوِيجِيّ

Tror Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.

عنوان
I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف pias
لغة الهدف: انجليزي

I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 13 أفريل 2009 17:06





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 أفريل 2009 00:24

stjernå
عدد الرسائل: 3
I think betyr jeg synes,ikke tro....altså:
Jeg synes at Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.

12 أفريل 2009 14:51

gamine
عدد الرسائل: 4611
The word "synes" can have several meanings: "think" or "find" and so on. So Pias' translattion is just perfect.

CC: stjernå

16 أفريل 2009 19:19

stjernå
عدد الرسائل: 3
sorry,my mistake...I didn`t read the question properly. I thought it was a translation from English to Norwegian..not the other way around...

16 أفريل 2009 19:34

gamine
عدد الرسائل: 4611
Dont worry about that. It happens to me too.

CC: stjernå

13 كانون الاول 2010 12:42

gamine
عدد الرسائل: 4611
Hege, can you edit the Norwegian submission.

CC: Hege

13 كانون الاول 2010 15:27

Hege
عدد الرسائل: 158
What do you mean?
Change the whole submitted text?

14 كانون الاول 2010 00:38

gamine
عدد الرسائل: 4611
Hi Hege. No, not change the whole text but it seems to me there are two mispellings in the submision.

CC: Hege

14 كانون الاول 2010 16:21

Hege
عدد الرسائل: 158
Done :-)

14 كانون الاول 2010 23:51

gamine
عدد الرسائل: 4611
Thanks so much, Hege.

CC: Hege