Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Норвезька-Англійська - Tror Norge er i en særstilling nÃ¥r det kommer til...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Нелітературна мова
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Tror Norge er i en særstilling når det kommer til...
Текст
Публікацію зроблено
CatCartier
Мова оригіналу: Норвезька
Tror Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.
Заголовок
I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
pias
Мова, якою перекладати: Англійська
I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
Затверджено
lilian canale
- 13 Квітня 2009 17:06
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
12 Квітня 2009 00:24
stjernå
Кількість повідомлень: 3
I think betyr jeg synes,ikke tro....altså:
Jeg synes at Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.
12 Квітня 2009 14:51
gamine
Кількість повідомлень: 4611
The word "synes" can have several meanings: "think" or "find" and so on. So Pias' translattion is just perfect.
CC:
stjernå
16 Квітня 2009 19:19
stjernå
Кількість повідомлень: 3
sorry,my mistake...I didn`t read the question properly. I thought it was a translation from English to Norwegian..not the other way around...
16 Квітня 2009 19:34
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Dont worry about that. It happens to me too.
CC:
stjernå
13 Грудня 2010 12:42
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Hege, can you edit the Norwegian submission.
CC:
Hege
13 Грудня 2010 15:27
Hege
Кількість повідомлень: 158
What do you mean?
Change the whole submitted text?
14 Грудня 2010 00:38
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Hi Hege. No, not change the whole text but it seems to me there are two mispellings in the submision.
CC:
Hege
14 Грудня 2010 16:21
Hege
Кількість повідомлень: 158
Done :-)
14 Грудня 2010 23:51
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Thanks so much, Hege.
CC:
Hege