Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Норвежский-Английский - Tror Norge er i en særstilling nÃ¥r det kommer til...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Разговорный
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Tror Norge er i en særstilling når det kommer til...
Tекст
Добавлено
CatCartier
Язык, с которого нужно перевести: Норвежский
Tror Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.
Статус
I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
Перевод
Английский
Перевод сделан
pias
Язык, на который нужно перевести: Английский
I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 13 Апрель 2009 17:06
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
12 Апрель 2009 00:24
stjernå
Кол-во сообщений: 3
I think betyr jeg synes,ikke tro....altså:
Jeg synes at Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.
12 Апрель 2009 14:51
gamine
Кол-во сообщений: 4611
The word "synes" can have several meanings: "think" or "find" and so on. So Pias' translattion is just perfect.
CC:
stjernå
16 Апрель 2009 19:19
stjernå
Кол-во сообщений: 3
sorry,my mistake...I didn`t read the question properly. I thought it was a translation from English to Norwegian..not the other way around...
16 Апрель 2009 19:34
gamine
Кол-во сообщений: 4611
Dont worry about that. It happens to me too.
CC:
stjernå
13 Декабрь 2010 12:42
gamine
Кол-во сообщений: 4611
Hege, can you edit the Norwegian submission.
CC:
Hege
13 Декабрь 2010 15:27
Hege
Кол-во сообщений: 158
What do you mean?
Change the whole submitted text?
14 Декабрь 2010 00:38
gamine
Кол-во сообщений: 4611
Hi Hege. No, not change the whole text but it seems to me there are two mispellings in the submision.
CC:
Hege
14 Декабрь 2010 16:21
Hege
Кол-во сообщений: 158
Done :-)
14 Декабрь 2010 23:51
gamine
Кол-во сообщений: 4611
Thanks so much, Hege.
CC:
Hege