Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Norvegų-Anglų - Tror Norge er i en særstilling nÃ¥r det kommer til...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Šnekamoji kalba
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Tror Norge er i en særstilling når det kommer til...
Tekstas
Pateikta
CatCartier
Originalo kalba: Norvegų
Tror Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.
Pavadinimas
I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
Vertimas
Anglų
Išvertė
pias
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
Validated by
lilian canale
- 13 balandis 2009 17:06
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
12 balandis 2009 00:24
stjernå
Žinučių kiekis: 3
I think betyr jeg synes,ikke tro....altså:
Jeg synes at Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.
12 balandis 2009 14:51
gamine
Žinučių kiekis: 4611
The word "synes" can have several meanings: "think" or "find" and so on. So Pias' translattion is just perfect.
CC:
stjernå
16 balandis 2009 19:19
stjernå
Žinučių kiekis: 3
sorry,my mistake...I didn`t read the question properly. I thought it was a translation from English to Norwegian..not the other way around...
16 balandis 2009 19:34
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Dont worry about that. It happens to me too.
CC:
stjernå
13 gruodis 2010 12:42
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Hege, can you edit the Norwegian submission.
CC:
Hege
13 gruodis 2010 15:27
Hege
Žinučių kiekis: 158
What do you mean?
Change the whole submitted text?
14 gruodis 2010 00:38
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Hi Hege. No, not change the whole text but it seems to me there are two mispellings in the submision.
CC:
Hege
14 gruodis 2010 16:21
Hege
Žinučių kiekis: 158
Done :-)
14 gruodis 2010 23:51
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Thanks so much, Hege.
CC:
Hege