Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Norskt-Enskt - Tror Norge er i en særstilling når det kommer til...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: NorsktEnskt

Bólkur Í vanligaru talu

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Tror Norge er i en særstilling når det kommer til...
Tekstur
Framborið av CatCartier
Uppruna mál: Norskt

Tror Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.

Heiti
I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
Umseting
Enskt

Umsett av pias
Ynskt mál: Enskt

I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
Góðkent av lilian canale - 13 Apríl 2009 17:06





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Apríl 2009 00:24

stjernå
Tal av boðum: 3
I think betyr jeg synes,ikke tro....altså:
Jeg synes at Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.

12 Apríl 2009 14:51

gamine
Tal av boðum: 4611
The word "synes" can have several meanings: "think" or "find" and so on. So Pias' translattion is just perfect.

CC: stjernå

16 Apríl 2009 19:19

stjernå
Tal av boðum: 3
sorry,my mistake...I didn`t read the question properly. I thought it was a translation from English to Norwegian..not the other way around...

16 Apríl 2009 19:34

gamine
Tal av boðum: 4611
Dont worry about that. It happens to me too.

CC: stjernå

13 Desember 2010 12:42

gamine
Tal av boðum: 4611
Hege, can you edit the Norwegian submission.

CC: Hege

13 Desember 2010 15:27

Hege
Tal av boðum: 158
What do you mean?
Change the whole submitted text?

14 Desember 2010 00:38

gamine
Tal av boðum: 4611
Hi Hege. No, not change the whole text but it seems to me there are two mispellings in the submision.

CC: Hege

14 Desember 2010 16:21

Hege
Tal av boðum: 158
Done :-)

14 Desember 2010 23:51

gamine
Tal av boðum: 4611
Thanks so much, Hege.

CC: Hege