Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Spanjisht - - Oui, je refuse. J'ai déjà les pieds dans l'eau,...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtSpanjisht

Kategori Letërsi - Jeta e perditshme

Titull
- Oui, je refuse. J'ai déjà les pieds dans l'eau,...
Tekst
Prezantuar nga Isildur__
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

- Oui, je refuse. J'ai déjà les pieds dans l'eau, ma maison est envahie par la mer, un goéland m'a pété une vitre et est en train de crever sur mon parquet... Je rêve d'un pays sec, où les oiseaux ne viennent pas mourir à mes pieds. Tu te passeras de moi, Markus.
Vërejtje rreth përkthimit
Quien lo dice, está realmente enfadado.

Titull
Inundación
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga sdenkasp
Përkthe në: Spanjisht

Sí, me niego. Tengo los pies dentro del agua, mi casa está inundada por el mar, una gaviota me ha roto un cristal y está muriendo sobre mi parquet...Sueño con un país seco, donde las aves no vengan a morir a mis pies. Te la arreglarás sin mí, Markus.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 2 Qershor 2009 15:12





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

31 Maj 2009 02:59

Isildur__
Numri i postimeve: 276
Tu te passeras de moi = ¿"no me obligarás" o "te las apañarás sin mí"?

31 Maj 2009 03:31

Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
peter - estragar; partir

2 Qershor 2009 14:53

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Isildur, dime qué te parecen las correcciones que he hecho.

2 Qershor 2009 14:56

Isildur__
Numri i postimeve: 276
p
e
r
fecto

2 Qershor 2009 15:12

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Entonces voy a aceptar la traducción