Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Іспанська - - Oui, je refuse. J'ai déjà les pieds dans l'eau,...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаІспанська

Категорія Література - Щоденне життя

Заголовок
- Oui, je refuse. J'ai déjà les pieds dans l'eau,...
Текст
Публікацію зроблено Isildur__
Мова оригіналу: Французька

- Oui, je refuse. J'ai déjà les pieds dans l'eau, ma maison est envahie par la mer, un goéland m'a pété une vitre et est en train de crever sur mon parquet... Je rêve d'un pays sec, où les oiseaux ne viennent pas mourir à mes pieds. Tu te passeras de moi, Markus.
Пояснення стосовно перекладу
Quien lo dice, está realmente enfadado.

Заголовок
Inundación
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено sdenkasp
Мова, якою перекладати: Іспанська

Sí, me niego. Tengo los pies dentro del agua, mi casa está inundada por el mar, una gaviota me ha roto un cristal y está muriendo sobre mi parquet...Sueño con un país seco, donde las aves no vengan a morir a mis pies. Te la arreglarás sin mí, Markus.
Затверджено lilian canale - 2 Червня 2009 15:12





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

31 Травня 2009 02:59

Isildur__
Кількість повідомлень: 276
Tu te passeras de moi = ¿"no me obligarás" o "te las apañarás sin mí"?

31 Травня 2009 03:31

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
peter - estragar; partir

2 Червня 2009 14:53

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Isildur, dime qué te parecen las correcciones que he hecho.

2 Червня 2009 14:56

Isildur__
Кількість повідомлень: 276
p
e
r
fecto

2 Червня 2009 15:12

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Entonces voy a aceptar la traducción