Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Spanski - - Oui, je refuse. J'ai déjà les pieds dans l'eau,...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiSpanski

Kategorija Književnost - Svakodnevni zivot

Natpis
- Oui, je refuse. J'ai déjà les pieds dans l'eau,...
Tekst
Podnet od Isildur__
Izvorni jezik: Francuski

- Oui, je refuse. J'ai déjà les pieds dans l'eau, ma maison est envahie par la mer, un goéland m'a pété une vitre et est en train de crever sur mon parquet... Je rêve d'un pays sec, où les oiseaux ne viennent pas mourir à mes pieds. Tu te passeras de moi, Markus.
Napomene o prevodu
Quien lo dice, está realmente enfadado.

Natpis
Inundación
Prevod
Spanski

Preveo sdenkasp
Željeni jezik: Spanski

Sí, me niego. Tengo los pies dentro del agua, mi casa está inundada por el mar, una gaviota me ha roto un cristal y está muriendo sobre mi parquet...Sueño con un país seco, donde las aves no vengan a morir a mis pies. Te la arreglarás sin mí, Markus.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 2 Juni 2009 15:12





Poslednja poruka

Autor
Poruka

31 Maj 2009 02:59

Isildur__
Broj poruka: 276
Tu te passeras de moi = ¿"no me obligarás" o "te las apañarás sin mí"?

31 Maj 2009 03:31

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
peter - estragar; partir

2 Juni 2009 14:53

lilian canale
Broj poruka: 14972
Isildur, dime qué te parecen las correcciones que he hecho.

2 Juni 2009 14:56

Isildur__
Broj poruka: 276
p
e
r
fecto

2 Juni 2009 15:12

lilian canale
Broj poruka: 14972
Entonces voy a aceptar la traducción