Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Castellà - - Oui, je refuse. J'ai déjà les pieds dans l'eau,...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsCastellà

Categoria Literatura - Vida quotidiana

Títol
- Oui, je refuse. J'ai déjà les pieds dans l'eau,...
Text
Enviat per Isildur__
Idioma orígen: Francès

- Oui, je refuse. J'ai déjà les pieds dans l'eau, ma maison est envahie par la mer, un goéland m'a pété une vitre et est en train de crever sur mon parquet... Je rêve d'un pays sec, où les oiseaux ne viennent pas mourir à mes pieds. Tu te passeras de moi, Markus.
Notes sobre la traducció
Quien lo dice, está realmente enfadado.

Títol
Inundación
Traducció
Castellà

Traduït per sdenkasp
Idioma destí: Castellà

Sí, me niego. Tengo los pies dentro del agua, mi casa está inundada por el mar, una gaviota me ha roto un cristal y está muriendo sobre mi parquet...Sueño con un país seco, donde las aves no vengan a morir a mis pies. Te la arreglarás sin mí, Markus.
Darrera validació o edició per lilian canale - 2 Juny 2009 15:12





Darrer missatge

Autor
Missatge

31 Maig 2009 02:59

Isildur__
Nombre de missatges: 276
Tu te passeras de moi = ¿"no me obligarás" o "te las apañarás sin mí"?

31 Maig 2009 03:31

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
peter - estragar; partir

2 Juny 2009 14:53

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Isildur, dime qué te parecen las correcciones que he hecho.

2 Juny 2009 14:56

Isildur__
Nombre de missatges: 276
p
e
r
fecto

2 Juny 2009 15:12

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Entonces voy a aceptar la traducción