Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-إسبانيّ - - Oui, je refuse. J'ai déjà les pieds dans l'eau,...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيإسبانيّ

صنف أدب - حياة يومية

عنوان
- Oui, je refuse. J'ai déjà les pieds dans l'eau,...
نص
إقترحت من طرف Isildur__
لغة مصدر: فرنسي

- Oui, je refuse. J'ai déjà les pieds dans l'eau, ma maison est envahie par la mer, un goéland m'a pété une vitre et est en train de crever sur mon parquet... Je rêve d'un pays sec, où les oiseaux ne viennent pas mourir à mes pieds. Tu te passeras de moi, Markus.
ملاحظات حول الترجمة
Quien lo dice, está realmente enfadado.

عنوان
Inundación
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف sdenkasp
لغة الهدف: إسبانيّ

Sí, me niego. Tengo los pies dentro del agua, mi casa está inundada por el mar, una gaviota me ha roto un cristal y está muriendo sobre mi parquet...Sueño con un país seco, donde las aves no vengan a morir a mis pies. Te la arreglarás sin mí, Markus.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 2 ايار 2009 15:12





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

31 نيسان 2009 02:59

Isildur__
عدد الرسائل: 276
Tu te passeras de moi = ¿"no me obligarás" o "te las apañarás sin mí"?

31 نيسان 2009 03:31

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
peter - estragar; partir

2 ايار 2009 14:53

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Isildur, dime qué te parecen las correcciones que he hecho.

2 ايار 2009 14:56

Isildur__
عدد الرسائل: 276
p
e
r
fecto

2 ايار 2009 15:12

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Entonces voy a aceptar la traducción