Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Spaniolă - - Oui, je refuse. J'ai déjà les pieds dans l'eau,...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăSpaniolă

Categorie Literatură - Viaţa cotidiană

Titlu
- Oui, je refuse. J'ai déjà les pieds dans l'eau,...
Text
Înscris de Isildur__
Limba sursă: Franceză

- Oui, je refuse. J'ai déjà les pieds dans l'eau, ma maison est envahie par la mer, un goéland m'a pété une vitre et est en train de crever sur mon parquet... Je rêve d'un pays sec, où les oiseaux ne viennent pas mourir à mes pieds. Tu te passeras de moi, Markus.
Observaţii despre traducere
Quien lo dice, está realmente enfadado.

Titlu
Inundación
Traducerea
Spaniolă

Tradus de sdenkasp
Limba ţintă: Spaniolă

Sí, me niego. Tengo los pies dentro del agua, mi casa está inundada por el mar, una gaviota me ha roto un cristal y está muriendo sobre mi parquet...Sueño con un país seco, donde las aves no vengan a morir a mis pies. Te la arreglarás sin mí, Markus.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 2 Iunie 2009 15:12





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

31 Mai 2009 02:59

Isildur__
Numărul mesajelor scrise: 276
Tu te passeras de moi = ¿"no me obligarás" o "te las apañarás sin mí"?

31 Mai 2009 03:31

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
peter - estragar; partir

2 Iunie 2009 14:53

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Isildur, dime qué te parecen las correcciones que he hecho.

2 Iunie 2009 14:56

Isildur__
Numărul mesajelor scrise: 276
p
e
r
fecto

2 Iunie 2009 15:12

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Entonces voy a aceptar la traducción