Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Teksti origjinal - Gjuha Latine - Opulentiam aeternam gloriamque te ...
Statusi aktual
Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Këngë - Kulturë
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Opulentiam aeternam gloriamque te ...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga
darkgarden
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine
Opulentiam aeternam gloriamque te promitto.
Quidquid agis prudenter agas et respice finem.
Venustatem infinitam gloriamque te promitto.
Quidquid agis prudenter agas et respice finem.
Vërejtje rreth përkthimit
who can help me to translate those latin sentences?
it's quoted from a song named The Promise.
26 Korrik 2009 18:21
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
26 Korrik 2009 18:24
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
It seems to be a homework.
26 Korrik 2009 18:27
darkgarden
Numri i postimeve: 4
It's not a homework,it's a lyric in fact. Can you help me to translate them?
26 Korrik 2009 18:39
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Ok. I'm sorry. It looked a bit like a homework
Done!
27 Korrik 2009 01:54
darkgarden
Numri i postimeve: 4
Thank you very much.