ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ラテン語 - Opulentiam aeternam gloriamque te ...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
歌 - 文化
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Opulentiam aeternam gloriamque te ...
翻訳してほしいドキュメント
darkgarden
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
Opulentiam aeternam gloriamque te promitto.
Quidquid agis prudenter agas et respice finem.
Venustatem infinitam gloriamque te promitto.
Quidquid agis prudenter agas et respice finem.
翻訳についてのコメント
who can help me to translate those latin sentences?
it's quoted from a song named The Promise.
2009年 7月 26日 18:21
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 7月 26日 18:24
Aneta B.
投稿数: 4487
It seems to be a homework.
2009年 7月 26日 18:27
darkgarden
投稿数: 4
It's not a homework,it's a lyric in fact. Can you help me to translate them?
2009年 7月 26日 18:39
Aneta B.
投稿数: 4487
Ok. I'm sorry. It looked a bit like a homework
Done!
2009年 7月 27日 01:54
darkgarden
投稿数: 4
Thank you very much.