Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Asıl metin - Latince - Opulentiam aeternam gloriamque te ...
Şu anki durum
Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Sarki - Kultur
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Opulentiam aeternam gloriamque te ...
Çevrilecek olan metin
Öneri
darkgarden
Kaynak dil: Latince
Opulentiam aeternam gloriamque te promitto.
Quidquid agis prudenter agas et respice finem.
Venustatem infinitam gloriamque te promitto.
Quidquid agis prudenter agas et respice finem.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
who can help me to translate those latin sentences?
it's quoted from a song named The Promise.
26 Temmuz 2009 18:21
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
26 Temmuz 2009 18:24
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
It seems to be a homework.
26 Temmuz 2009 18:27
darkgarden
Mesaj Sayısı: 4
It's not a homework,it's a lyric in fact. Can you help me to translate them?
26 Temmuz 2009 18:39
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Ok. I'm sorry. It looked a bit like a homework
Done!
27 Temmuz 2009 01:54
darkgarden
Mesaj Sayısı: 4
Thank you very much.