Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Anglisht - Eve au Paradis

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ArabishtFrengjishtAnglisht

Kategori Këngë

Titull
Eve au Paradis
Tekst
Prezantuar nga minasto
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht Perkthyer nga Rafaa75

Tu n'as pas pris garde aux paroles du serpent, mais ma mère a commis l'erreur de céder à son appel.



Vërejtje rreth përkthimit
Before edit : "Mère tu n'as pas pris garde aux paroles du serpent, et tu as cédé à ses appels"

Edit was done according to jaq84's notification

(09/09/09/francky)

Titull
You have not paid heed to the words of ...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Anglisht

You have not paid heed to the words of the serpent, but my mother yielded to its appeals
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 9 Shtator 2009 11:14





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Shtator 2009 02:34

tarakbr
Numri i postimeve: 37
The choice of lexis is perfect in both translations. But they deviated from the original meaning. The original sentence rather means "you didn't listen to the viper but my mother did, etc..".

8 Shtator 2009 10:23

jaq84
Numri i postimeve: 568
Hello Lilian
Question: is that some biblical text or what?
Because this is the only way it can be acceptable...else, I have to say there is a deviation in meaning from the original text, like Tarkbar said(and that applys to both the English and French versions)

8 Shtator 2009 12:54

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I don't know. I translated the line from The French version. What would the literal translation of the original be?

9 Shtator 2009 10:16

jaq84
Numri i postimeve: 568
I believe it is supposed to be something like this:
"You didn't (listen/pay heed) to the viper/serpent but my mother erred and responded(literally "listened" ) to its appeal"
Notice that in Arabic we don't have issues of past/present perfect/past perfect...etc...
But I prefer using the past tense for this one.
I'm also not sure about using the word "erred" so if you have another word for that feel free to use it.
I hope you can give us your feedback on that too Tarakbr

CC: tarakbr

9 Shtator 2009 10:47

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
ok? Thanks jaq84, I'll edit with the following version :
"Tu n'as pas pris garde aux paroles du serpent, mais ma mère a commis l'erreur de céder à son appel"