Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Inglés - Eve au Paradis

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ÁrabeFrancésInglés

Categoría Canciòn

Título
Eve au Paradis
Texto
Propuesto por minasto
Idioma de origen: Francés Traducido por Rafaa75

Tu n'as pas pris garde aux paroles du serpent, mais ma mère a commis l'erreur de céder à son appel.



Nota acerca de la traducción
Before edit : "Mère tu n'as pas pris garde aux paroles du serpent, et tu as cédé à ses appels"

Edit was done according to jaq84's notification

(09/09/09/francky)

Título
You have not paid heed to the words of ...
Traducción
Inglés

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Inglés

You have not paid heed to the words of the serpent, but my mother yielded to its appeals
Última validación o corrección por lilian canale - 9 Septiembre 2009 11:14





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Septiembre 2009 02:34

tarakbr
Cantidad de envíos: 37
The choice of lexis is perfect in both translations. But they deviated from the original meaning. The original sentence rather means "you didn't listen to the viper but my mother did, etc..".

8 Septiembre 2009 10:23

jaq84
Cantidad de envíos: 568
Hello Lilian
Question: is that some biblical text or what?
Because this is the only way it can be acceptable...else, I have to say there is a deviation in meaning from the original text, like Tarkbar said(and that applys to both the English and French versions)

8 Septiembre 2009 12:54

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I don't know. I translated the line from The French version. What would the literal translation of the original be?

9 Septiembre 2009 10:16

jaq84
Cantidad de envíos: 568
I believe it is supposed to be something like this:
"You didn't (listen/pay heed) to the viper/serpent but my mother erred and responded(literally "listened" ) to its appeal"
Notice that in Arabic we don't have issues of past/present perfect/past perfect...etc...
But I prefer using the past tense for this one.
I'm also not sure about using the word "erred" so if you have another word for that feel free to use it.
I hope you can give us your feedback on that too Tarakbr

CC: tarakbr

9 Septiembre 2009 10:47

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
ok? Thanks jaq84, I'll edit with the following version :
"Tu n'as pas pris garde aux paroles du serpent, mais ma mère a commis l'erreur de céder à son appel"