Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-अंग्रेजी - Eve au Paradis

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अरबीफ्रान्सेलीअंग्रेजी

Category Song

शीर्षक
Eve au Paradis
हरफ
minastoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली Rafaa75द्वारा अनुबाद गरिएको

Tu n'as pas pris garde aux paroles du serpent, mais ma mère a commis l'erreur de céder à son appel.



अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Before edit : "Mère tu n'as pas pris garde aux paroles du serpent, et tu as cédé à ses appels"

Edit was done according to jaq84's notification

(09/09/09/francky)

शीर्षक
You have not paid heed to the words of ...
अनुबाद
अंग्रेजी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

You have not paid heed to the words of the serpent, but my mother yielded to its appeals
Validated by lilian canale - 2009年 सेप्टेम्बर 9日 11:14





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 सेप्टेम्बर 7日 02:34

tarakbr
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 37
The choice of lexis is perfect in both translations. But they deviated from the original meaning. The original sentence rather means "you didn't listen to the viper but my mother did, etc..".

2009年 सेप्टेम्बर 8日 10:23

jaq84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 568
Hello Lilian
Question: is that some biblical text or what?
Because this is the only way it can be acceptable...else, I have to say there is a deviation in meaning from the original text, like Tarkbar said(and that applys to both the English and French versions)

2009年 सेप्टेम्बर 8日 12:54

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I don't know. I translated the line from The French version. What would the literal translation of the original be?

2009年 सेप्टेम्बर 9日 10:16

jaq84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 568
I believe it is supposed to be something like this:
"You didn't (listen/pay heed) to the viper/serpent but my mother erred and responded(literally "listened" ) to its appeal"
Notice that in Arabic we don't have issues of past/present perfect/past perfect...etc...
But I prefer using the past tense for this one.
I'm also not sure about using the word "erred" so if you have another word for that feel free to use it.
I hope you can give us your feedback on that too Tarakbr

CC: tarakbr

2009年 सेप्टेम्बर 9日 10:47

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
ok? Thanks jaq84, I'll edit with the following version :
"Tu n'as pas pris garde aux paroles du serpent, mais ma mère a commis l'erreur de céder à son appel"