Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Engleză - Eve au Paradis

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ArabăFrancezăEngleză

Categorie Cântec

Titlu
Eve au Paradis
Text
Înscris de minasto
Limba sursă: Franceză Tradus de Rafaa75

Tu n'as pas pris garde aux paroles du serpent, mais ma mère a commis l'erreur de céder à son appel.



Observaţii despre traducere
Before edit : "Mère tu n'as pas pris garde aux paroles du serpent, et tu as cédé à ses appels"

Edit was done according to jaq84's notification

(09/09/09/francky)

Titlu
You have not paid heed to the words of ...
Traducerea
Engleză

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Engleză

You have not paid heed to the words of the serpent, but my mother yielded to its appeals
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 9 Septembrie 2009 11:14





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Septembrie 2009 02:34

tarakbr
Numărul mesajelor scrise: 37
The choice of lexis is perfect in both translations. But they deviated from the original meaning. The original sentence rather means "you didn't listen to the viper but my mother did, etc..".

8 Septembrie 2009 10:23

jaq84
Numărul mesajelor scrise: 568
Hello Lilian
Question: is that some biblical text or what?
Because this is the only way it can be acceptable...else, I have to say there is a deviation in meaning from the original text, like Tarkbar said(and that applys to both the English and French versions)

8 Septembrie 2009 12:54

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I don't know. I translated the line from The French version. What would the literal translation of the original be?

9 Septembrie 2009 10:16

jaq84
Numărul mesajelor scrise: 568
I believe it is supposed to be something like this:
"You didn't (listen/pay heed) to the viper/serpent but my mother erred and responded(literally "listened" ) to its appeal"
Notice that in Arabic we don't have issues of past/present perfect/past perfect...etc...
But I prefer using the past tense for this one.
I'm also not sure about using the word "erred" so if you have another word for that feel free to use it.
I hope you can give us your feedback on that too Tarakbr

CC: tarakbr

9 Septembrie 2009 10:47

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
ok? Thanks jaq84, I'll edit with the following version :
"Tu n'as pas pris garde aux paroles du serpent, mais ma mère a commis l'erreur de céder à son appel"