Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Английский - Eve au Paradis

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АрабскийФранцузскийАнглийский

Категория Песня

Статус
Eve au Paradis
Tекст
Добавлено minasto
Язык, с которого нужно перевести: Французский Перевод сделан Rafaa75

Tu n'as pas pris garde aux paroles du serpent, mais ma mère a commis l'erreur de céder à son appel.



Комментарии для переводчика
Before edit : "Mère tu n'as pas pris garde aux paroles du serpent, et tu as cédé à ses appels"

Edit was done according to jaq84's notification

(09/09/09/francky)

Статус
You have not paid heed to the words of ...
Перевод
Английский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Английский

You have not paid heed to the words of the serpent, but my mother yielded to its appeals
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 9 Сентябрь 2009 11:14





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

7 Сентябрь 2009 02:34

tarakbr
Кол-во сообщений: 37
The choice of lexis is perfect in both translations. But they deviated from the original meaning. The original sentence rather means "you didn't listen to the viper but my mother did, etc..".

8 Сентябрь 2009 10:23

jaq84
Кол-во сообщений: 568
Hello Lilian
Question: is that some biblical text or what?
Because this is the only way it can be acceptable...else, I have to say there is a deviation in meaning from the original text, like Tarkbar said(and that applys to both the English and French versions)

8 Сентябрь 2009 12:54

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I don't know. I translated the line from The French version. What would the literal translation of the original be?

9 Сентябрь 2009 10:16

jaq84
Кол-во сообщений: 568
I believe it is supposed to be something like this:
"You didn't (listen/pay heed) to the viper/serpent but my mother erred and responded(literally "listened" ) to its appeal"
Notice that in Arabic we don't have issues of past/present perfect/past perfect...etc...
But I prefer using the past tense for this one.
I'm also not sure about using the word "erred" so if you have another word for that feel free to use it.
I hope you can give us your feedback on that too Tarakbr

CC: tarakbr

9 Сентябрь 2009 10:47

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
ok? Thanks jaq84, I'll edit with the following version :
"Tu n'as pas pris garde aux paroles du serpent, mais ma mère a commis l'erreur de céder à son appel"