Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - Eve au Paradis

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عربیفرانسویانگلیسی

طبقه شعر

عنوان
Eve au Paradis
متن
minasto پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی Rafaa75 ترجمه شده توسط

Tu n'as pas pris garde aux paroles du serpent, mais ma mère a commis l'erreur de céder à son appel.



ملاحظاتی درباره ترجمه
Before edit : "Mère tu n'as pas pris garde aux paroles du serpent, et tu as cédé à ses appels"

Edit was done according to jaq84's notification

(09/09/09/francky)

عنوان
You have not paid heed to the words of ...
ترجمه
انگلیسی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

You have not paid heed to the words of the serpent, but my mother yielded to its appeals
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 9 سپتامبر 2009 11:14





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 سپتامبر 2009 02:34

tarakbr
تعداد پیامها: 37
The choice of lexis is perfect in both translations. But they deviated from the original meaning. The original sentence rather means "you didn't listen to the viper but my mother did, etc..".

8 سپتامبر 2009 10:23

jaq84
تعداد پیامها: 568
Hello Lilian
Question: is that some biblical text or what?
Because this is the only way it can be acceptable...else, I have to say there is a deviation in meaning from the original text, like Tarkbar said(and that applys to both the English and French versions)

8 سپتامبر 2009 12:54

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I don't know. I translated the line from The French version. What would the literal translation of the original be?

9 سپتامبر 2009 10:16

jaq84
تعداد پیامها: 568
I believe it is supposed to be something like this:
"You didn't (listen/pay heed) to the viper/serpent but my mother erred and responded(literally "listened" ) to its appeal"
Notice that in Arabic we don't have issues of past/present perfect/past perfect...etc...
But I prefer using the past tense for this one.
I'm also not sure about using the word "erred" so if you have another word for that feel free to use it.
I hope you can give us your feedback on that too Tarakbr

CC: tarakbr

9 سپتامبر 2009 10:47

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
ok? Thanks jaq84, I'll edit with the following version :
"Tu n'as pas pris garde aux paroles du serpent, mais ma mère a commis l'erreur de céder à son appel"