Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İngilizce - Eve au Paradis

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArapçaFransızcaİngilizce

Kategori Sarki

Başlık
Eve au Paradis
Metin
Öneri minasto
Kaynak dil: Fransızca Çeviri Rafaa75

Tu n'as pas pris garde aux paroles du serpent, mais ma mère a commis l'erreur de céder à son appel.



Çeviriyle ilgili açıklamalar
Before edit : "Mère tu n'as pas pris garde aux paroles du serpent, et tu as cédé à ses appels"

Edit was done according to jaq84's notification

(09/09/09/francky)

Başlık
You have not paid heed to the words of ...
Tercüme
İngilizce

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İngilizce

You have not paid heed to the words of the serpent, but my mother yielded to its appeals
En son lilian canale tarafından onaylandı - 9 Eylül 2009 11:14





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Eylül 2009 02:34

tarakbr
Mesaj Sayısı: 37
The choice of lexis is perfect in both translations. But they deviated from the original meaning. The original sentence rather means "you didn't listen to the viper but my mother did, etc..".

8 Eylül 2009 10:23

jaq84
Mesaj Sayısı: 568
Hello Lilian
Question: is that some biblical text or what?
Because this is the only way it can be acceptable...else, I have to say there is a deviation in meaning from the original text, like Tarkbar said(and that applys to both the English and French versions)

8 Eylül 2009 12:54

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I don't know. I translated the line from The French version. What would the literal translation of the original be?

9 Eylül 2009 10:16

jaq84
Mesaj Sayısı: 568
I believe it is supposed to be something like this:
"You didn't (listen/pay heed) to the viper/serpent but my mother erred and responded(literally "listened" ) to its appeal"
Notice that in Arabic we don't have issues of past/present perfect/past perfect...etc...
But I prefer using the past tense for this one.
I'm also not sure about using the word "erred" so if you have another word for that feel free to use it.
I hope you can give us your feedback on that too Tarakbr

CC: tarakbr

9 Eylül 2009 10:47

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
ok? Thanks jaq84, I'll edit with the following version :
"Tu n'as pas pris garde aux paroles du serpent, mais ma mère a commis l'erreur de céder à son appel"