Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Engels - Eve au Paradis

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ArabischFransEngels

Categorie Liedje

Titel
Eve au Paradis
Tekst
Opgestuurd door minasto
Uitgangs-taal: Frans Vertaald door Rafaa75

Tu n'as pas pris garde aux paroles du serpent, mais ma mère a commis l'erreur de céder à son appel.



Details voor de vertaling
Before edit : "Mère tu n'as pas pris garde aux paroles du serpent, et tu as cédé à ses appels"

Edit was done according to jaq84's notification

(09/09/09/francky)

Titel
You have not paid heed to the words of ...
Vertaling
Engels

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Engels

You have not paid heed to the words of the serpent, but my mother yielded to its appeals
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 9 september 2009 11:14





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 september 2009 02:34

tarakbr
Aantal berichten: 37
The choice of lexis is perfect in both translations. But they deviated from the original meaning. The original sentence rather means "you didn't listen to the viper but my mother did, etc..".

8 september 2009 10:23

jaq84
Aantal berichten: 568
Hello Lilian
Question: is that some biblical text or what?
Because this is the only way it can be acceptable...else, I have to say there is a deviation in meaning from the original text, like Tarkbar said(and that applys to both the English and French versions)

8 september 2009 12:54

lilian canale
Aantal berichten: 14972
I don't know. I translated the line from The French version. What would the literal translation of the original be?

9 september 2009 10:16

jaq84
Aantal berichten: 568
I believe it is supposed to be something like this:
"You didn't (listen/pay heed) to the viper/serpent but my mother erred and responded(literally "listened" ) to its appeal"
Notice that in Arabic we don't have issues of past/present perfect/past perfect...etc...
But I prefer using the past tense for this one.
I'm also not sure about using the word "erred" so if you have another word for that feel free to use it.
I hope you can give us your feedback on that too Tarakbr

CC: tarakbr

9 september 2009 10:47

Francky5591
Aantal berichten: 12396
ok? Thanks jaq84, I'll edit with the following version :
"Tu n'as pas pris garde aux paroles du serpent, mais ma mère a commis l'erreur de céder à son appel"