Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Bullgarisht-Greqisht - az iskam da sum sus teb edinstveno ne mi...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: BullgarishtGreqisht

Kategori Chat - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
az iskam da sum sus teb edinstveno ne mi...
Tekst
Prezantuar nga vallentino
gjuha e tekstit origjinal: Bullgarisht

az iskam da sum sus teb edinstveno ne mi haresvatova 4e ne se razbirame no sviknah i sus tova zatova ostavam poveche vreme v santorini...zaradi teb nadqvam se da go oceni6 a ne da me ostavqsh sama i da si trugvash pred ochite mi bez dori i da me pregurnesh....razbirash li me????
Vërejtje rreth përkthimit
dn exw kamia gt oute egw 3r t leei k 8elw ean gnt na m peite sas parakalw

Titull
Θέλω να είμαι μαζί σου το μοναδικό ...
Përkthime
Greqisht

Perkthyer nga galka
Përkthe në: Greqisht

Θέλω να είμαι μαζί σου το μοναδικό που δεν μου αρέσει είναι ότι δεν τα πάμε καλά, αλλα συνήθισα και με αυτό. Γι'αυτο θα μείνω παραπάνω στη Σαντορίνη...για σένα. Ελπίζω να το εκτιμήσεις αυτό και να μην με αφήνεις μόνη και να φεύγεις μπροστά στα μάτια μου δίχως τουλάχιστον να με αγκαλιάσεις...με καταλαβαίνεις;
U vleresua ose u publikua se fundi nga User10 - 7 Tetor 2009 13:43





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Tetor 2009 10:03

marinagr
Numri i postimeve: 24
Θέλω να είμαι μαζί σου. Tο μόνο που δεν μου αρέσει είναι ότι δεν συνεννοούμαστε αλλά συνήθισα και με αυτό. Γι'αυτο θα μείνω παραπάνω στη Σαντορίνη...για σένα. Ελπίζω να το εκτίμησεις και να μην με αφήνεις μόνη και να φεύγεις μπροστά στα μάτια μου χωρίς τουλάχιστον να με αγκαλιάσεις...με καταλαβαίνεις;

4 Tetor 2009 23:47

galka
Numri i postimeve: 567
Γεια σου, marinagr!
Η έκφραση "не се разбираме" σ'αυτή τη περίπτωση έχει άλλο νόημα, όπως

δεν θα πάμε καλά

η

δεν περνάμε καλά

σε μια σχέση γενικότερα, και οχι

δεν συνεννοούμαστε

.
Φιλικά
Galka

CC: marinagr