Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Болгарська-Грецька - az iskam da sum sus teb edinstveno ne mi...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БолгарськаГрецька

Категорія Чат - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
az iskam da sum sus teb edinstveno ne mi...
Текст
Публікацію зроблено vallentino
Мова оригіналу: Болгарська

az iskam da sum sus teb edinstveno ne mi haresvatova 4e ne se razbirame no sviknah i sus tova zatova ostavam poveche vreme v santorini...zaradi teb nadqvam se da go oceni6 a ne da me ostavqsh sama i da si trugvash pred ochite mi bez dori i da me pregurnesh....razbirash li me????
Пояснення стосовно перекладу
dn exw kamia gt oute egw 3r t leei k 8elw ean gnt na m peite sas parakalw

Заголовок
Θέλω να είμαι μαζί σου το μοναδικό ...
Переклад
Грецька

Переклад зроблено galka
Мова, якою перекладати: Грецька

Θέλω να είμαι μαζί σου το μοναδικό που δεν μου αρέσει είναι ότι δεν τα πάμε καλά, αλλα συνήθισα και με αυτό. Γι'αυτο θα μείνω παραπάνω στη Σαντορίνη...για σένα. Ελπίζω να το εκτιμήσεις αυτό και να μην με αφήνεις μόνη και να φεύγεις μπροστά στα μάτια μου δίχως τουλάχιστον να με αγκαλιάσεις...με καταλαβαίνεις;
Затверджено User10 - 7 Жовтня 2009 13:43





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Жовтня 2009 10:03

marinagr
Кількість повідомлень: 24
Θέλω να είμαι μαζί σου. Tο μόνο που δεν μου αρέσει είναι ότι δεν συνεννοούμαστε αλλά συνήθισα και με αυτό. Γι'αυτο θα μείνω παραπάνω στη Σαντορίνη...για σένα. Ελπίζω να το εκτίμησεις και να μην με αφήνεις μόνη και να φεύγεις μπροστά στα μάτια μου χωρίς τουλάχιστον να με αγκαλιάσεις...με καταλαβαίνεις;

4 Жовтня 2009 23:47

galka
Кількість повідомлень: 567
Γεια σου, marinagr!
Η έκφραση "не се разбираме" σ'αυτή τη περίπτωση έχει άλλο νόημα, όπως

δεν θα πάμε καλά

η

δεν περνάμε καλά

σε μια σχέση γενικότερα, και οχι

δεν συνεννοούμαστε

.
Φιλικά
Galka

CC: marinagr