Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Bulgara-Greka - az iskam da sum sus teb edinstveno ne mi...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: BulgaraGreka

Kategorio Babili - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
az iskam da sum sus teb edinstveno ne mi...
Teksto
Submetigx per vallentino
Font-lingvo: Bulgara

az iskam da sum sus teb edinstveno ne mi haresvatova 4e ne se razbirame no sviknah i sus tova zatova ostavam poveche vreme v santorini...zaradi teb nadqvam se da go oceni6 a ne da me ostavqsh sama i da si trugvash pred ochite mi bez dori i da me pregurnesh....razbirash li me????
Rimarkoj pri la traduko
dn exw kamia gt oute egw 3r t leei k 8elw ean gnt na m peite sas parakalw

Titolo
Θέλω να είμαι μαζί σου το μοναδικό ...
Traduko
Greka

Tradukita per galka
Cel-lingvo: Greka

Θέλω να είμαι μαζί σου το μοναδικό που δεν μου αρέσει είναι ότι δεν τα πάμε καλά, αλλα συνήθισα και με αυτό. Γι'αυτο θα μείνω παραπάνω στη Σαντορίνη...για σένα. Ελπίζω να το εκτιμήσεις αυτό και να μην με αφήνεις μόνη και να φεύγεις μπροστά στα μάτια μου δίχως τουλάχιστον να με αγκαλιάσεις...με καταλαβαίνεις;
Laste validigita aŭ redaktita de User10 - 7 Oktobro 2009 13:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Oktobro 2009 10:03

marinagr
Nombro da afiŝoj: 24
Θέλω να είμαι μαζί σου. Tο μόνο που δεν μου αρέσει είναι ότι δεν συνεννοούμαστε αλλά συνήθισα και με αυτό. Γι'αυτο θα μείνω παραπάνω στη Σαντορίνη...για σένα. Ελπίζω να το εκτίμησεις και να μην με αφήνεις μόνη και να φεύγεις μπροστά στα μάτια μου χωρίς τουλάχιστον να με αγκαλιάσεις...με καταλαβαίνεις;

4 Oktobro 2009 23:47

galka
Nombro da afiŝoj: 567
Γεια σου, marinagr!
Η έκφραση "не се разбираме" σ'αυτή τη περίπτωση έχει άλλο νόημα, όπως

δεν θα πάμε καλά

η

δεν περνάμε καλά

σε μια σχέση γενικότερα, και οχι

δεν συνεννοούμαστε

.
Φιλικά
Galka

CC: marinagr