Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Bulgarian-युनानेली - az iskam da sum sus teb edinstveno ne mi...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Bulgarianयुनानेली

Category Chat - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
az iskam da sum sus teb edinstveno ne mi...
हरफ
vallentinoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Bulgarian

az iskam da sum sus teb edinstveno ne mi haresvatova 4e ne se razbirame no sviknah i sus tova zatova ostavam poveche vreme v santorini...zaradi teb nadqvam se da go oceni6 a ne da me ostavqsh sama i da si trugvash pred ochite mi bez dori i da me pregurnesh....razbirash li me????
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
dn exw kamia gt oute egw 3r t leei k 8elw ean gnt na m peite sas parakalw

शीर्षक
Θέλω να είμαι μαζί σου το μοναδικό ...
अनुबाद
युनानेली

galkaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

Θέλω να είμαι μαζί σου το μοναδικό που δεν μου αρέσει είναι ότι δεν τα πάμε καλά, αλλα συνήθισα και με αυτό. Γι'αυτο θα μείνω παραπάνω στη Σαντορίνη...για σένα. Ελπίζω να το εκτιμήσεις αυτό και να μην με αφήνεις μόνη και να φεύγεις μπροστά στα μάτια μου δίχως τουλάχιστον να με αγκαλιάσεις...με καταλαβαίνεις;
Validated by User10 - 2009年 अक्टोबर 7日 13:43





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अक्टोबर 4日 10:03

marinagr
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 24
Θέλω να είμαι μαζί σου. Tο μόνο που δεν μου αρέσει είναι ότι δεν συνεννοούμαστε αλλά συνήθισα και με αυτό. Γι'αυτο θα μείνω παραπάνω στη Σαντορίνη...για σένα. Ελπίζω να το εκτίμησεις και να μην με αφήνεις μόνη και να φεύγεις μπροστά στα μάτια μου χωρίς τουλάχιστον να με αγκαλιάσεις...με καταλαβαίνεις;

2009年 अक्टोबर 4日 23:47

galka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 567
Γεια σου, marinagr!
Η έκφραση "не се разбираме" σ'αυτή τη περίπτωση έχει άλλο νόημα, όπως

δεν θα πάμε καλά

η

δεν περνάμε καλά

σε μια σχέση γενικότερα, και οχι

δεν συνεννοούμαστε

.
Φιλικά
Galka

CC: marinagr