Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Frengjisht - evet bu allahin kulu beni benden etti. en sonunda...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shkrim i lirë
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
evet bu allahin kulu beni benden etti. en sonunda...
Tekst
Prezantuar nga
alezane
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
evet bu allahin kulu beni benden etti. en sonunda oda benden kotu oldu sonuc kadinin fendi erkegi yendi. sozlendim sonunda dugun yakin anlayacagin
Vërejtje rreth përkthimit
No diacritics ==> "meaning only" translation request.
Titull
Cette personne
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
44hazal44
Përkthe në: Frengjisht
Oui, cette personne m'a mise hors de moi. En fin de compte, sa situation est pire que la mienne. Résultat: la ruse de la femme a vaincu l'homme. Je me suis finalement fiancée, le mariage est proche, comme tu peux le comprendre.
Vërejtje rreth përkthimit
"allahın kulu" = "esclave de Dieu"
Sachant que c'est une traduction "meaning only", je n'ai seulement traduit la signification.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 17 Shkurt 2010 15:37