Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Franca - evet bu allahin kulu beni benden etti. en sonunda...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFranca

Kategorio Libera skribado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
evet bu allahin kulu beni benden etti. en sonunda...
Teksto
Submetigx per alezane
Font-lingvo: Turka

evet bu allahin kulu beni benden etti. en sonunda oda benden kotu oldu sonuc kadinin fendi erkegi yendi. sozlendim sonunda dugun yakin anlayacagin
Rimarkoj pri la traduko
No diacritics ==> "meaning only" translation request.

Titolo
Cette personne
Traduko
Franca

Tradukita per 44hazal44
Cel-lingvo: Franca

Oui, cette personne m'a mise hors de moi. En fin de compte, sa situation est pire que la mienne. Résultat: la ruse de la femme a vaincu l'homme. Je me suis finalement fiancée, le mariage est proche, comme tu peux le comprendre.
Rimarkoj pri la traduko
"allahın kulu" = "esclave de Dieu"

Sachant que c'est une traduction "meaning only", je n'ai seulement traduit la signification.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 17 Februaro 2010 15:37