Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Sayın Yaohan Yetkilisi Endüstriyel çuval...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Letra / Imejla - Biznes / Punë

Titull
Sayın Yaohan Yetkilisi Endüstriyel çuval...
Tekst
Prezantuar nga crazyenglish
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Sayın Yaohan Yetkilisi
Endüstriyel çuval dikiş makinaları yedek parçalarından yüksek miktarlarda almak istiyoruz. Ekte belirtilen makine yedek parçalarının fiyat bilgilerinin tarafımıza bildirilmesini talep ederiz.
Vërejtje rreth përkthimit
Metin, yabancı bir firmadan ithal yedek parça siparişi ile ilgilidir. "Şimdiden Teşekkürler"

Titull
Bag sewing machines
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga buketnur
Përkthe në: Anglisht

To the Yaohan sales executives
We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.
Vërejtje rreth përkthimit
The first sentence is a free translation, taking into account the forms of address used in English. The literal translation would be: Esteemed Authorized of Yaohan
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 9 Dhjetor 2010 13:18





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Korrik 2010 19:10

peabody
Numri i postimeve: 54
I already translated this text!

7 Dhjetor 2010 18:24

Lein
Numri i postimeve: 3389
Hi buketnur
Have a look at the rejected translation; you are making some similar 'mistakes': the literal translation is correct, but the tone used makes this into a rather rude message in English. I'm sure that is not the intention! Here is my suggestion - please let me know if you agree, or if I have changed the meaning of the original.


To the Yaohan sales executives
We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.

(if you insist, 'quotes' can be replaced by 'information about the price of', but that sounds less professional)

7 Dhjetor 2010 20:22

buketnur
Numri i postimeve: 266
Hi Lein, your translation sounds very well, but for literal meaning only the first part can be changed as "Esteemed Authorized of Yahoan". It is exact meaning in Turkish.However, I must mention that I dont know the formal business language.
Thanks

8 Dhjetor 2010 13:58

Lein
Numri i postimeve: 3389
Thank you
Poll set