Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Sayın Yaohan Yetkilisi Endüstriyel çuval...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto - Komerco / Postenoj

Titolo
Sayın Yaohan Yetkilisi Endüstriyel çuval...
Teksto
Submetigx per crazyenglish
Font-lingvo: Turka

Sayın Yaohan Yetkilisi
Endüstriyel çuval dikiş makinaları yedek parçalarından yüksek miktarlarda almak istiyoruz. Ekte belirtilen makine yedek parçalarının fiyat bilgilerinin tarafımıza bildirilmesini talep ederiz.
Rimarkoj pri la traduko
Metin, yabancı bir firmadan ithal yedek parça siparişi ile ilgilidir. "Şimdiden Teşekkürler"

Titolo
Bag sewing machines
Traduko
Angla

Tradukita per buketnur
Cel-lingvo: Angla

To the Yaohan sales executives
We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.
Rimarkoj pri la traduko
The first sentence is a free translation, taking into account the forms of address used in English. The literal translation would be: Esteemed Authorized of Yaohan
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 9 Decembro 2010 13:18





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Julio 2010 19:10

peabody
Nombro da afiŝoj: 54
I already translated this text!

7 Decembro 2010 18:24

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hi buketnur
Have a look at the rejected translation; you are making some similar 'mistakes': the literal translation is correct, but the tone used makes this into a rather rude message in English. I'm sure that is not the intention! Here is my suggestion - please let me know if you agree, or if I have changed the meaning of the original.


To the Yaohan sales executives
We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.

(if you insist, 'quotes' can be replaced by 'information about the price of', but that sounds less professional)

7 Decembro 2010 20:22

buketnur
Nombro da afiŝoj: 266
Hi Lein, your translation sounds very well, but for literal meaning only the first part can be changed as "Esteemed Authorized of Yahoan". It is exact meaning in Turkish.However, I must mention that I dont know the formal business language.
Thanks

8 Decembro 2010 13:58

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Thank you
Poll set