Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Sayın Yaohan Yetkilisi Endüstriyel çuval...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria List / Email - Biznes / Praca

Tytuł
Sayın Yaohan Yetkilisi Endüstriyel çuval...
Tekst
Wprowadzone przez crazyenglish
Język źródłowy: Turecki

Sayın Yaohan Yetkilisi
Endüstriyel çuval dikiş makinaları yedek parçalarından yüksek miktarlarda almak istiyoruz. Ekte belirtilen makine yedek parçalarının fiyat bilgilerinin tarafımıza bildirilmesini talep ederiz.
Uwagi na temat tłumaczenia
Metin, yabancı bir firmadan ithal yedek parça siparişi ile ilgilidir. "Şimdiden Teşekkürler"

Tytuł
Bag sewing machines
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez buketnur
Język docelowy: Angielski

To the Yaohan sales executives
We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.
Uwagi na temat tłumaczenia
The first sentence is a free translation, taking into account the forms of address used in English. The literal translation would be: Esteemed Authorized of Yaohan
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 9 Grudzień 2010 13:18





Ostatni Post

Autor
Post

23 Lipiec 2010 19:10

peabody
Liczba postów: 54
I already translated this text!

7 Grudzień 2010 18:24

Lein
Liczba postów: 3389
Hi buketnur
Have a look at the rejected translation; you are making some similar 'mistakes': the literal translation is correct, but the tone used makes this into a rather rude message in English. I'm sure that is not the intention! Here is my suggestion - please let me know if you agree, or if I have changed the meaning of the original.


To the Yaohan sales executives
We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.

(if you insist, 'quotes' can be replaced by 'information about the price of', but that sounds less professional)

7 Grudzień 2010 20:22

buketnur
Liczba postów: 266
Hi Lein, your translation sounds very well, but for literal meaning only the first part can be changed as "Esteemed Authorized of Yahoan". It is exact meaning in Turkish.However, I must mention that I dont know the formal business language.
Thanks

8 Grudzień 2010 13:58

Lein
Liczba postów: 3389
Thank you
Poll set