Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Sayın Yaohan Yetkilisi Endüstriyel çuval...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Carta / E-mail - Negocis / Treballs

Títol
Sayın Yaohan Yetkilisi Endüstriyel çuval...
Text
Enviat per crazyenglish
Idioma orígen: Turc

Sayın Yaohan Yetkilisi
Endüstriyel çuval dikiş makinaları yedek parçalarından yüksek miktarlarda almak istiyoruz. Ekte belirtilen makine yedek parçalarının fiyat bilgilerinin tarafımıza bildirilmesini talep ederiz.
Notes sobre la traducció
Metin, yabancı bir firmadan ithal yedek parça siparişi ile ilgilidir. "Şimdiden Teşekkürler"

Títol
Bag sewing machines
Traducció
Anglès

Traduït per buketnur
Idioma destí: Anglès

To the Yaohan sales executives
We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.
Notes sobre la traducció
The first sentence is a free translation, taking into account the forms of address used in English. The literal translation would be: Esteemed Authorized of Yaohan
Darrera validació o edició per Lein - 9 Desembre 2010 13:18





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Juliol 2010 19:10

peabody
Nombre de missatges: 54
I already translated this text!

7 Desembre 2010 18:24

Lein
Nombre de missatges: 3389
Hi buketnur
Have a look at the rejected translation; you are making some similar 'mistakes': the literal translation is correct, but the tone used makes this into a rather rude message in English. I'm sure that is not the intention! Here is my suggestion - please let me know if you agree, or if I have changed the meaning of the original.


To the Yaohan sales executives
We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.

(if you insist, 'quotes' can be replaced by 'information about the price of', but that sounds less professional)

7 Desembre 2010 20:22

buketnur
Nombre de missatges: 266
Hi Lein, your translation sounds very well, but for literal meaning only the first part can be changed as "Esteemed Authorized of Yahoan". It is exact meaning in Turkish.However, I must mention that I dont know the formal business language.
Thanks

8 Desembre 2010 13:58

Lein
Nombre de missatges: 3389
Thank you
Poll set