Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Sayın Yaohan Yetkilisi Endüstriyel çuval...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 편지 / 이메일 - 사업 / 직업들

제목
Sayın Yaohan Yetkilisi Endüstriyel çuval...
본문
crazyenglish에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Sayın Yaohan Yetkilisi
Endüstriyel çuval dikiş makinaları yedek parçalarından yüksek miktarlarda almak istiyoruz. Ekte belirtilen makine yedek parçalarının fiyat bilgilerinin tarafımıza bildirilmesini talep ederiz.
이 번역물에 관한 주의사항
Metin, yabancı bir firmadan ithal yedek parça siparişi ile ilgilidir. "Şimdiden Teşekkürler"

제목
Bag sewing machines
번역
영어

buketnur에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

To the Yaohan sales executives
We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.
이 번역물에 관한 주의사항
The first sentence is a free translation, taking into account the forms of address used in English. The literal translation would be: Esteemed Authorized of Yaohan
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 9일 13:18





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 7월 23일 19:10

peabody
게시물 갯수: 54
I already translated this text!

2010년 12월 7일 18:24

Lein
게시물 갯수: 3389
Hi buketnur
Have a look at the rejected translation; you are making some similar 'mistakes': the literal translation is correct, but the tone used makes this into a rather rude message in English. I'm sure that is not the intention! Here is my suggestion - please let me know if you agree, or if I have changed the meaning of the original.


To the Yaohan sales executives
We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.

(if you insist, 'quotes' can be replaced by 'information about the price of', but that sounds less professional)

2010년 12월 7일 20:22

buketnur
게시물 갯수: 266
Hi Lein, your translation sounds very well, but for literal meaning only the first part can be changed as "Esteemed Authorized of Yahoan". It is exact meaning in Turkish.However, I must mention that I dont know the formal business language.
Thanks

2010년 12월 8일 13:58

Lein
게시물 갯수: 3389
Thank you
Poll set