Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Sayın Yaohan Yetkilisi Endüstriyel çuval...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Brief/E-Mail - Bedrijf/Banen

Titel
Sayın Yaohan Yetkilisi Endüstriyel çuval...
Tekst
Opgestuurd door crazyenglish
Uitgangs-taal: Turks

Sayın Yaohan Yetkilisi
Endüstriyel çuval dikiş makinaları yedek parçalarından yüksek miktarlarda almak istiyoruz. Ekte belirtilen makine yedek parçalarının fiyat bilgilerinin tarafımıza bildirilmesini talep ederiz.
Details voor de vertaling
Metin, yabancı bir firmadan ithal yedek parça siparişi ile ilgilidir. "Şimdiden Teşekkürler"

Titel
Bag sewing machines
Vertaling
Engels

Vertaald door buketnur
Doel-taal: Engels

To the Yaohan sales executives
We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.
Details voor de vertaling
The first sentence is a free translation, taking into account the forms of address used in English. The literal translation would be: Esteemed Authorized of Yaohan
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 9 december 2010 13:18





Laatste bericht

Auteur
Bericht

23 juli 2010 19:10

peabody
Aantal berichten: 54
I already translated this text!

7 december 2010 18:24

Lein
Aantal berichten: 3389
Hi buketnur
Have a look at the rejected translation; you are making some similar 'mistakes': the literal translation is correct, but the tone used makes this into a rather rude message in English. I'm sure that is not the intention! Here is my suggestion - please let me know if you agree, or if I have changed the meaning of the original.


To the Yaohan sales executives
We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.

(if you insist, 'quotes' can be replaced by 'information about the price of', but that sounds less professional)

7 december 2010 20:22

buketnur
Aantal berichten: 266
Hi Lein, your translation sounds very well, but for literal meaning only the first part can be changed as "Esteemed Authorized of Yahoan". It is exact meaning in Turkish.However, I must mention that I dont know the formal business language.
Thanks

8 december 2010 13:58

Lein
Aantal berichten: 3389
Thank you
Poll set