Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Sayın Yaohan Yetkilisi Endüstriyel çuval...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Carta / Email - Negócios / Trabalho

Título
Sayın Yaohan Yetkilisi Endüstriyel çuval...
Texto
Enviado por crazyenglish
Língua de origem: Turco

Sayın Yaohan Yetkilisi
Endüstriyel çuval dikiş makinaları yedek parçalarından yüksek miktarlarda almak istiyoruz. Ekte belirtilen makine yedek parçalarının fiyat bilgilerinin tarafımıza bildirilmesini talep ederiz.
Notas sobre a tradução
Metin, yabancı bir firmadan ithal yedek parça siparişi ile ilgilidir. "Şimdiden Teşekkürler"

Título
Bag sewing machines
Tradução
Inglês

Traduzido por buketnur
Língua alvo: Inglês

To the Yaohan sales executives
We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.
Notas sobre a tradução
The first sentence is a free translation, taking into account the forms of address used in English. The literal translation would be: Esteemed Authorized of Yaohan
Última validação ou edição por Lein - 9 Dezembro 2010 13:18





Última Mensagem

Autor
Mensagem

23 Julho 2010 19:10

peabody
Número de mensagens: 54
I already translated this text!

7 Dezembro 2010 18:24

Lein
Número de mensagens: 3389
Hi buketnur
Have a look at the rejected translation; you are making some similar 'mistakes': the literal translation is correct, but the tone used makes this into a rather rude message in English. I'm sure that is not the intention! Here is my suggestion - please let me know if you agree, or if I have changed the meaning of the original.


To the Yaohan sales executives
We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.

(if you insist, 'quotes' can be replaced by 'information about the price of', but that sounds less professional)

7 Dezembro 2010 20:22

buketnur
Número de mensagens: 266
Hi Lein, your translation sounds very well, but for literal meaning only the first part can be changed as "Esteemed Authorized of Yahoan". It is exact meaning in Turkish.However, I must mention that I dont know the formal business language.
Thanks

8 Dezembro 2010 13:58

Lein
Número de mensagens: 3389
Thank you
Poll set