Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Sayın Yaohan Yetkilisi Endüstriyel çuval...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Carta / Email - Negocio / Trabajos

Título
Sayın Yaohan Yetkilisi Endüstriyel çuval...
Texto
Propuesto por crazyenglish
Idioma de origen: Turco

Sayın Yaohan Yetkilisi
Endüstriyel çuval dikiş makinaları yedek parçalarından yüksek miktarlarda almak istiyoruz. Ekte belirtilen makine yedek parçalarının fiyat bilgilerinin tarafımıza bildirilmesini talep ederiz.
Nota acerca de la traducción
Metin, yabancı bir firmadan ithal yedek parça siparişi ile ilgilidir. "Şimdiden Teşekkürler"

Título
Bag sewing machines
Traducción
Inglés

Traducido por buketnur
Idioma de destino: Inglés

To the Yaohan sales executives
We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.
Nota acerca de la traducción
The first sentence is a free translation, taking into account the forms of address used in English. The literal translation would be: Esteemed Authorized of Yaohan
Última validación o corrección por Lein - 9 Diciembre 2010 13:18





Último mensaje

Autor
Mensaje

23 Julio 2010 19:10

peabody
Cantidad de envíos: 54
I already translated this text!

7 Diciembre 2010 18:24

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Hi buketnur
Have a look at the rejected translation; you are making some similar 'mistakes': the literal translation is correct, but the tone used makes this into a rather rude message in English. I'm sure that is not the intention! Here is my suggestion - please let me know if you agree, or if I have changed the meaning of the original.


To the Yaohan sales executives
We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.

(if you insist, 'quotes' can be replaced by 'information about the price of', but that sounds less professional)

7 Diciembre 2010 20:22

buketnur
Cantidad de envíos: 266
Hi Lein, your translation sounds very well, but for literal meaning only the first part can be changed as "Esteemed Authorized of Yahoan". It is exact meaning in Turkish.However, I must mention that I dont know the formal business language.
Thanks

8 Diciembre 2010 13:58

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Thank you
Poll set