Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Sayın Yaohan Yetkilisi Endüstriyel çuval...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Lettre / Email - Argent/ Travail

Titre
Sayın Yaohan Yetkilisi Endüstriyel çuval...
Texte
Proposé par crazyenglish
Langue de départ: Turc

Sayın Yaohan Yetkilisi
Endüstriyel çuval dikiş makinaları yedek parçalarından yüksek miktarlarda almak istiyoruz. Ekte belirtilen makine yedek parçalarının fiyat bilgilerinin tarafımıza bildirilmesini talep ederiz.
Commentaires pour la traduction
Metin, yabancı bir firmadan ithal yedek parça siparişi ile ilgilidir. "Şimdiden Teşekkürler"

Titre
Bag sewing machines
Traduction
Anglais

Traduit par buketnur
Langue d'arrivée: Anglais

To the Yaohan sales executives
We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.
Commentaires pour la traduction
The first sentence is a free translation, taking into account the forms of address used in English. The literal translation would be: Esteemed Authorized of Yaohan
Dernière édition ou validation par Lein - 9 Décembre 2010 13:18





Derniers messages

Auteur
Message

23 Juillet 2010 19:10

peabody
Nombre de messages: 54
I already translated this text!

7 Décembre 2010 18:24

Lein
Nombre de messages: 3389
Hi buketnur
Have a look at the rejected translation; you are making some similar 'mistakes': the literal translation is correct, but the tone used makes this into a rather rude message in English. I'm sure that is not the intention! Here is my suggestion - please let me know if you agree, or if I have changed the meaning of the original.


To the Yaohan sales executives
We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.

(if you insist, 'quotes' can be replaced by 'information about the price of', but that sounds less professional)

7 Décembre 2010 20:22

buketnur
Nombre de messages: 266
Hi Lein, your translation sounds very well, but for literal meaning only the first part can be changed as "Esteemed Authorized of Yahoan". It is exact meaning in Turkish.However, I must mention that I dont know the formal business language.
Thanks

8 Décembre 2010 13:58

Lein
Nombre de messages: 3389
Thank you
Poll set