Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Sayın Yaohan Yetkilisi Endüstriyel çuval...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل - تجارت / مشاغل

عنوان
Sayın Yaohan Yetkilisi Endüstriyel çuval...
متن
crazyenglish پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Sayın Yaohan Yetkilisi
Endüstriyel çuval dikiş makinaları yedek parçalarından yüksek miktarlarda almak istiyoruz. Ekte belirtilen makine yedek parçalarının fiyat bilgilerinin tarafımıza bildirilmesini talep ederiz.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Metin, yabancı bir firmadan ithal yedek parça siparişi ile ilgilidir. "Şimdiden Teşekkürler"

عنوان
Bag sewing machines
ترجمه
انگلیسی

buketnur ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

To the Yaohan sales executives
We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.
ملاحظاتی درباره ترجمه
The first sentence is a free translation, taking into account the forms of address used in English. The literal translation would be: Esteemed Authorized of Yaohan
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 9 دسامبر 2010 13:18





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 جولای 2010 19:10

peabody
تعداد پیامها: 54
I already translated this text!

7 دسامبر 2010 18:24

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hi buketnur
Have a look at the rejected translation; you are making some similar 'mistakes': the literal translation is correct, but the tone used makes this into a rather rude message in English. I'm sure that is not the intention! Here is my suggestion - please let me know if you agree, or if I have changed the meaning of the original.


To the Yaohan sales executives
We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.

(if you insist, 'quotes' can be replaced by 'information about the price of', but that sounds less professional)

7 دسامبر 2010 20:22

buketnur
تعداد پیامها: 266
Hi Lein, your translation sounds very well, but for literal meaning only the first part can be changed as "Esteemed Authorized of Yahoan". It is exact meaning in Turkish.However, I must mention that I dont know the formal business language.
Thanks

8 دسامبر 2010 13:58

Lein
تعداد پیامها: 3389
Thank you
Poll set