Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Sayın Yaohan Yetkilisi Endüstriyel çuval...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Лист / Email - Бізнес / Робота

Заголовок
Sayın Yaohan Yetkilisi Endüstriyel çuval...
Текст
Публікацію зроблено crazyenglish
Мова оригіналу: Турецька

Sayın Yaohan Yetkilisi
Endüstriyel çuval dikiş makinaları yedek parçalarından yüksek miktarlarda almak istiyoruz. Ekte belirtilen makine yedek parçalarının fiyat bilgilerinin tarafımıza bildirilmesini talep ederiz.
Пояснення стосовно перекладу
Metin, yabancı bir firmadan ithal yedek parça siparişi ile ilgilidir. "Şimdiden Teşekkürler"

Заголовок
Bag sewing machines
Переклад
Англійська

Переклад зроблено buketnur
Мова, якою перекладати: Англійська

To the Yaohan sales executives
We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.
Пояснення стосовно перекладу
The first sentence is a free translation, taking into account the forms of address used in English. The literal translation would be: Esteemed Authorized of Yaohan
Затверджено Lein - 9 Грудня 2010 13:18





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Липня 2010 19:10

peabody
Кількість повідомлень: 54
I already translated this text!

7 Грудня 2010 18:24

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hi buketnur
Have a look at the rejected translation; you are making some similar 'mistakes': the literal translation is correct, but the tone used makes this into a rather rude message in English. I'm sure that is not the intention! Here is my suggestion - please let me know if you agree, or if I have changed the meaning of the original.


To the Yaohan sales executives
We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.

(if you insist, 'quotes' can be replaced by 'information about the price of', but that sounds less professional)

7 Грудня 2010 20:22

buketnur
Кількість повідомлень: 266
Hi Lein, your translation sounds very well, but for literal meaning only the first part can be changed as "Esteemed Authorized of Yahoan". It is exact meaning in Turkish.However, I must mention that I dont know the formal business language.
Thanks

8 Грудня 2010 13:58

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Thank you
Poll set