To the Yaohan sales executives We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.
Пояснення стосовно перекладу
The first sentence is a free translation, taking into account the forms of address used in English. The literal translation would be: Esteemed Authorized of Yaohan
Hi buketnur
Have a look at the rejected translation; you are making some similar 'mistakes': the literal translation is correct, but the tone used makes this into a rather rude message in English. I'm sure that is not the intention! Here is my suggestion - please let me know if you agree, or if I have changed the meaning of the original.
To the Yaohan sales executives
We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.
(if you insist, 'quotes' can be replaced by 'information about the price of', but that sounds less professional)
Hi Lein, your translation sounds very well, but for literal meaning only the first part can be changed as "Esteemed Authorized of Yahoan". It is exact meaning in Turkish.However, I must mention that I dont know the formal business language.
Thanks