Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Sayın Yaohan Yetkilisi Endüstriyel çuval...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Verslas / Darbas

Pavadinimas
Sayın Yaohan Yetkilisi Endüstriyel çuval...
Tekstas
Pateikta crazyenglish
Originalo kalba: Turkų

Sayın Yaohan Yetkilisi
Endüstriyel çuval dikiş makinaları yedek parçalarından yüksek miktarlarda almak istiyoruz. Ekte belirtilen makine yedek parçalarının fiyat bilgilerinin tarafımıza bildirilmesini talep ederiz.
Pastabos apie vertimą
Metin, yabancı bir firmadan ithal yedek parça siparişi ile ilgilidir. "Şimdiden Teşekkürler"

Pavadinimas
Bag sewing machines
Vertimas
Anglų

Išvertė buketnur
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

To the Yaohan sales executives
We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.
Pastabos apie vertimą
The first sentence is a free translation, taking into account the forms of address used in English. The literal translation would be: Esteemed Authorized of Yaohan
Validated by Lein - 9 gruodis 2010 13:18





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

23 liepa 2010 19:10

peabody
Žinučių kiekis: 54
I already translated this text!

7 gruodis 2010 18:24

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hi buketnur
Have a look at the rejected translation; you are making some similar 'mistakes': the literal translation is correct, but the tone used makes this into a rather rude message in English. I'm sure that is not the intention! Here is my suggestion - please let me know if you agree, or if I have changed the meaning of the original.


To the Yaohan sales executives
We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.

(if you insist, 'quotes' can be replaced by 'information about the price of', but that sounds less professional)

7 gruodis 2010 20:22

buketnur
Žinučių kiekis: 266
Hi Lein, your translation sounds very well, but for literal meaning only the first part can be changed as "Esteemed Authorized of Yahoan". It is exact meaning in Turkish.However, I must mention that I dont know the formal business language.
Thanks

8 gruodis 2010 13:58

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Thank you
Poll set