Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Sayın Yaohan Yetkilisi Endüstriyel çuval...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail - Posao / Zaposlenja

Naslov
Sayın Yaohan Yetkilisi Endüstriyel çuval...
Tekst
Poslao crazyenglish
Izvorni jezik: Turski

Sayın Yaohan Yetkilisi
Endüstriyel çuval dikiş makinaları yedek parçalarından yüksek miktarlarda almak istiyoruz. Ekte belirtilen makine yedek parçalarının fiyat bilgilerinin tarafımıza bildirilmesini talep ederiz.
Primjedbe o prijevodu
Metin, yabancı bir firmadan ithal yedek parça siparişi ile ilgilidir. "Şimdiden Teşekkürler"

Naslov
Bag sewing machines
Prevođenje
Engleski

Preveo buketnur
Ciljni jezik: Engleski

To the Yaohan sales executives
We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.
Primjedbe o prijevodu
The first sentence is a free translation, taking into account the forms of address used in English. The literal translation would be: Esteemed Authorized of Yaohan
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 9 prosinac 2010 13:18





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 srpanj 2010 19:10

peabody
Broj poruka: 54
I already translated this text!

7 prosinac 2010 18:24

Lein
Broj poruka: 3389
Hi buketnur
Have a look at the rejected translation; you are making some similar 'mistakes': the literal translation is correct, but the tone used makes this into a rather rude message in English. I'm sure that is not the intention! Here is my suggestion - please let me know if you agree, or if I have changed the meaning of the original.


To the Yaohan sales executives
We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.

(if you insist, 'quotes' can be replaced by 'information about the price of', but that sounds less professional)

7 prosinac 2010 20:22

buketnur
Broj poruka: 266
Hi Lein, your translation sounds very well, but for literal meaning only the first part can be changed as "Esteemed Authorized of Yahoan". It is exact meaning in Turkish.However, I must mention that I dont know the formal business language.
Thanks

8 prosinac 2010 13:58

Lein
Broj poruka: 3389
Thank you
Poll set