Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Sayın Yaohan Yetkilisi Endüstriyel çuval...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Lettera / Email - Affari / Lavoro

Titolo
Sayın Yaohan Yetkilisi Endüstriyel çuval...
Testo
Aggiunto da crazyenglish
Lingua originale: Turco

Sayın Yaohan Yetkilisi
Endüstriyel çuval dikiş makinaları yedek parçalarından yüksek miktarlarda almak istiyoruz. Ekte belirtilen makine yedek parçalarının fiyat bilgilerinin tarafımıza bildirilmesini talep ederiz.
Note sulla traduzione
Metin, yabancı bir firmadan ithal yedek parça siparişi ile ilgilidir. "Şimdiden Teşekkürler"

Titolo
Bag sewing machines
Traduzione
Inglese

Tradotto da buketnur
Lingua di destinazione: Inglese

To the Yaohan sales executives
We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.
Note sulla traduzione
The first sentence is a free translation, taking into account the forms of address used in English. The literal translation would be: Esteemed Authorized of Yaohan
Ultima convalida o modifica di Lein - 9 Dicembre 2010 13:18





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

23 Luglio 2010 19:10

peabody
Numero di messaggi: 54
I already translated this text!

7 Dicembre 2010 18:24

Lein
Numero di messaggi: 3389
Hi buketnur
Have a look at the rejected translation; you are making some similar 'mistakes': the literal translation is correct, but the tone used makes this into a rather rude message in English. I'm sure that is not the intention! Here is my suggestion - please let me know if you agree, or if I have changed the meaning of the original.


To the Yaohan sales executives
We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.

(if you insist, 'quotes' can be replaced by 'information about the price of', but that sounds less professional)

7 Dicembre 2010 20:22

buketnur
Numero di messaggi: 266
Hi Lein, your translation sounds very well, but for literal meaning only the first part can be changed as "Esteemed Authorized of Yahoan". It is exact meaning in Turkish.However, I must mention that I dont know the formal business language.
Thanks

8 Dicembre 2010 13:58

Lein
Numero di messaggi: 3389
Thank you
Poll set