Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - Hello, gorgeous!

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtAnglishtTurqisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Hello, gorgeous!
Tekst
Prezantuar nga aloha
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga lilian canale

Hello, gorgeous! Happy birthday! I know you don't understand anything, but I hope you enjoy the day. You are a very beautiful and friendly person. Have fun! and don't forget that I'm in love with you, hahaha
Kisses.

Titull
Merhaba, güzellik!
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga peabody
Përkthe në: Turqisht

Merhaba, güzellik! Doğum günün kutlu olsun! Biliyorum hiçbir şey anlamayacaksın, ama umarım günün güzel geçer. Sen çok güzel ve sempatik bir insansın. Eğlen! Ve sana aşık olduğumu unutma, hahaha
Öpücükler.
Vërejtje rreth përkthimit
I translated "gorgeus" as "beautiful"; a more common phrase in Turkey.

"sempatik" veya "arkadaş canlısı" /Hazal/
U vleresua ose u publikua se fundi nga 44hazal44 - 30 Korrik 2010 22:30





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Korrik 2010 22:57

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Merhaba Peabody,

Onaylamadan önce tek bir önerim var:

"sen çok arkadaşça bir insansın" ifadesi Türkçede biraz garip kaçıyor. İspanyolca orijinalinde olduğu gibi, "arkadaşça" yerine "sempatik" desek nasıl olur ?

30 Korrik 2010 21:34

peabody
Numri i postimeve: 54
"arkadaş canlısı"
"dostça"
"dost canlısı",
"sempatik"...
ben hiçbirinde bir sakınca görmüyorum.

30 Korrik 2010 22:33

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
İspanyolcasına da uygun olması için "sempatik" olarak değiştirip onayladım.