Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - Hello, gorgeous!

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیانگلیسیترکی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Hello, gorgeous!
متن
aloha پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی lilian canale ترجمه شده توسط

Hello, gorgeous! Happy birthday! I know you don't understand anything, but I hope you enjoy the day. You are a very beautiful and friendly person. Have fun! and don't forget that I'm in love with you, hahaha
Kisses.

عنوان
Merhaba, güzellik!
ترجمه
ترکی

peabody ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Merhaba, güzellik! Doğum günün kutlu olsun! Biliyorum hiçbir şey anlamayacaksın, ama umarım günün güzel geçer. Sen çok güzel ve sempatik bir insansın. Eğlen! Ve sana aşık olduğumu unutma, hahaha
Öpücükler.
ملاحظاتی درباره ترجمه
I translated "gorgeus" as "beautiful"; a more common phrase in Turkey.

"sempatik" veya "arkadaş canlısı" /Hazal/
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط 44hazal44 - 30 جولای 2010 22:30





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 جولای 2010 22:57

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Merhaba Peabody,

Onaylamadan önce tek bir önerim var:

"sen çok arkadaşça bir insansın" ifadesi Türkçede biraz garip kaçıyor. İspanyolca orijinalinde olduğu gibi, "arkadaşça" yerine "sempatik" desek nasıl olur ?

30 جولای 2010 21:34

peabody
تعداد پیامها: 54
"arkadaş canlısı"
"dostça"
"dost canlısı",
"sempatik"...
ben hiçbirinde bir sakınca görmüyorum.

30 جولای 2010 22:33

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
İspanyolcasına da uygun olması için "sempatik" olarak değiştirip onayladım.