Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - Hello, gorgeous!

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийАнглийскийТурецкий

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Hello, gorgeous!
Tекст
Добавлено aloha
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан lilian canale

Hello, gorgeous! Happy birthday! I know you don't understand anything, but I hope you enjoy the day. You are a very beautiful and friendly person. Have fun! and don't forget that I'm in love with you, hahaha
Kisses.

Статус
Merhaba, güzellik!
Перевод
Турецкий

Перевод сделан peabody
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Merhaba, güzellik! Doğum günün kutlu olsun! Biliyorum hiçbir şey anlamayacaksın, ama umarım günün güzel geçer. Sen çok güzel ve sempatik bir insansın. Eğlen! Ve sana aşık olduğumu unutma, hahaha
Öpücükler.
Комментарии для переводчика
I translated "gorgeus" as "beautiful"; a more common phrase in Turkey.

"sempatik" veya "arkadaş canlısı" /Hazal/
Последнее изменение было внесено пользователем 44hazal44 - 30 Июль 2010 22:30





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Июль 2010 22:57

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Merhaba Peabody,

Onaylamadan önce tek bir önerim var:

"sen çok arkadaşça bir insansın" ifadesi Türkçede biraz garip kaçıyor. İspanyolca orijinalinde olduğu gibi, "arkadaşça" yerine "sempatik" desek nasıl olur ?

30 Июль 2010 21:34

peabody
Кол-во сообщений: 54
"arkadaş canlısı"
"dostça"
"dost canlısı",
"sempatik"...
ben hiçbirinde bir sakınca görmüyorum.

30 Июль 2010 22:33

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
İspanyolcasına da uygun olması için "sempatik" olarak değiştirip onayladım.