Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - Hello, gorgeous!

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीअंग्रेजीतुर्केली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Hello, gorgeous!
हरफ
alohaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको

Hello, gorgeous! Happy birthday! I know you don't understand anything, but I hope you enjoy the day. You are a very beautiful and friendly person. Have fun! and don't forget that I'm in love with you, hahaha
Kisses.

शीर्षक
Merhaba, güzellik!
अनुबाद
तुर्केली

peabodyद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Merhaba, güzellik! Doğum günün kutlu olsun! Biliyorum hiçbir şey anlamayacaksın, ama umarım günün güzel geçer. Sen çok güzel ve sempatik bir insansın. Eğlen! Ve sana aşık olduğumu unutma, hahaha
Öpücükler.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
I translated "gorgeus" as "beautiful"; a more common phrase in Turkey.

"sempatik" veya "arkadaş canlısı" /Hazal/
Validated by 44hazal44 - 2010年 जुलाई 30日 22:30





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जुलाई 29日 22:57

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Merhaba Peabody,

Onaylamadan önce tek bir önerim var:

"sen çok arkadaşça bir insansın" ifadesi Türkçede biraz garip kaçıyor. İspanyolca orijinalinde olduğu gibi, "arkadaşça" yerine "sempatik" desek nasıl olur ?

2010年 जुलाई 30日 21:34

peabody
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 54
"arkadaş canlısı"
"dostça"
"dost canlısı",
"sempatik"...
ben hiçbirinde bir sakınca görmüyorum.

2010年 जुलाई 30日 22:33

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
İspanyolcasına da uygun olması için "sempatik" olarak değiştirip onayladım.